Traduction

.....................................

..............................

...............................

Contactez-nous au :

04.37.26.24.28

Nos ingénieurs commerciaux sont à votre disposition pour toute information.

...............................
 
traduction-traducteur traductions
traduction-traducteur
   LIENS UTILES
Traduction professionnelle
 
 
Cette section consiste à fournir à nos visiteurs toute une liste de liens utiles et initiatives liés à la traduction et aux sciences de la traductions. Nous vous invitons à nous contacter pour toute suggestion de nouveau lien ou pour nous soumettre un article traitant de la traduction.
 

 v 

Liens utiles
 
 
Agence de traduction produits gastronomiques - Bravo Italy Gourmet & Traduction-IN s’associent pour promouvoir la qualité du Made in Italy.

Regards sur la traduction - Le volet théorique sur la traduction.

Agence universitaire de la Francophonie - Cinq programmes d’actions au service de la francophonie, des universités, des chercheurs, des enseignants et des étudiants.

Dico du Net - Dictionnaire collaboratif en ligne  - Focalisé sur les e-technologies (le référencement, la mesure d'audience, la création de sites web, le moteur Google, DMOZ, les weblogs, les normes d'Internet, l'e-Marketing et l'e-Commerce, etc....), il est désormais ouvert à tous les thèmes.

Projet ARTFL : Dictionnaire Français<>Anglais.

High Tech Dictionary - Le meilleur dictionnaire informatique en anglais. Plus de 7000 définitions.

Glossaire Technique - Acronymes techniques.

Glossaires informatique Anglais/Français - Plus de 20.035 termes (anglais/français) dans les domaines suivant : hardware, multimédia, Internet, programmation, réseau, Windows.

DICO-FR  - Le monde de l'informatique est sûrement l'un des milieux qui évolue le plus vite, et c'est pour vous aider à vous y retrouver que nous avons regroupé au sein d'un même site plusieurs milliers de définitions.

Langue Française - " Pour être des vrais linguistes et traducteurs, il est préférable de connaître certains aspects culturels, historiques et littéraires qui concernent la langue française ...."


 v 

Articles
 
 
Traduction technique et informatique - La langue française et les nouvelles technologies de l’information..

Traduction site Internet - Internet : marketing et communication à portée de tous et les conséquences dans le monde.
de la traduction?

Les éditeurs et la traduction - 'Qu’est-ce que l’éditeur exige?'

Traduction ou copywriting? - L’agence de traduction professionnelle est-elle en mesure de fournir des textes traduits et adaptés ?
 

 v 

Actualités

▪ Traductions Vertes
Publiée le mercredi 2 septembre2009 par David Sanson (source : Elisabetta Bertinotti)

Alors que les projets "verts" se multiplient, l’agence Lipsie - Traduction-IN a mis en place un programme de remise à compter du 1er juillet 2009.

Cette campagne promotionnelle est destinée aux entreprises et associations développant une activité dans le domaine de l’environnement ou dans le domaine caritatif. Leurs demandes de traduction bénéficieront d’une tarification remisée et spécifique.

L'offre finale sera marquée par une baisse de 5%. L’objectif est de sponsoriser les actions de ces entreprises. D’où l’idée de traductions "vertes".

URL: Traductions vertes

----------------------------------------------------------------------------------------------

▪ Entreprise de traduction amie de l'Unicef
Publiée le vendredi 28 août par David Sanson (source : Charles Chaouat)

En aidant l’UNICEF, Lipsie - Traduction-IN œuvre pour les droits et la protection de l'enfant. Cette agence de traduction est une Entreprise Amie de l’UNICEF comme l’atteste le certificat suivant : certificat UNICEF. En particulier, nous soutenons la campagne "Des écoles pour l’Afrique" menée par l’UNICEF dans 6 pays d’Afrique Australe et de l’Est..

URL: Agence de traduction amie de l'UNICEF

----------------------------------------------------------------------------------------------

▪ Livre blanc de la traduction
Publiée le samedi 15 septembre2007 par David Sanson (source : Laura Vigorelli)

Dans le cadre d'un livre blanc de la traduction professionnelle élaboré sous forme de wiki en langue italienne, nous cherchons de professionnels de la traduction souhaitant apporter leur opinion sur chaque aspect de la traduction. Pour en savoir plus sur l'initiative Livre blanc de la traduction en langue italienne


Si vous souhaitez publier des articles inédites, vous pouvez les envoyer à: Livre blanc de la traduction.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Pétition : A la défense des diversités e de l'identité linguistique
Nouvelle publiée le samedi 2 septembre 2007 par David Sanson (source : Charles Chaouat)

« Le Protocole de Londres est un traité qui vise à supprimer la traduction des brevets d'invention. Il a été signé, en 2001, par une majorité de pays de l'Europe du Nord, mais la plupart des pays latins (Espagne, Portugal, Italie, Grèce) et l'Autriche, entre autres, ont refusé de le signer.

Et la France?

J'invite le plus grands nombre de personnes à signer la pétition contre le protocole de Londres qui sera soumise au vote de l’Assemblée nationale le 26 septembre 2007.

Pour signer la pétition cliquez ici.

En savoir plus:

>> Défendre l'identité linguistique et le métier de traducteur technique

>> Profession: traducteur technique - A la défense des diversités e de l' identité linguistique
(vers. italienne)

URL de référence: http://www.traduction-francais-vers-italien.com/

 

Traduction technique - Traducteur technique
traduction et traducteur


e-traduction est un site Internet dédié à la traduction professionnelle  et technique réalisé par l'agence de traduction Lipsie Sarl

Copyright © 2002-2010 - Tous droits réservés.

....................................................................................................

 
Traduction anglais francais - Traducteur anglais francais